フランス語と英語を同時に学ぼう【IT編】
IT系企業に勤めているポワロです。
「大学でフランス語を勉強していたけどIT系の企業に
勤めています。」
というと結構言われるのが
「どうやって語学力を維持してるの?」
これですよ。
「いやー正直全然維持できてないですね 笑」
と笑って答えながら心の中でちょっと泣いてます 笑
小さな脳みそに、フランス語も英語もITの知識も詰め込もうとすると
知識が上書かれていくのを感じます。
今の仕事のことも勉強しないといけないし
英語は必要だし
でもフランス語もあきらめたくない。
そんな時に出会ったのがこの方法。
「IT系のサイトを3か国語で読む!」
いや、それ普通でしょ!
という突っ込みが聞こえそうですが
これ、結構いいです。
例えば、この間この記事で紹介したギャラリーラファイエット。
このデパートにシステムを導入したHybrisという会社があります。
(e-コマースやマーケティング用のシステムを売っている会社です)
そのホームページを見てみると。。。
フランスの企業ということで
英語
フランス語
日本語
すべてで事例紹介がされています。
そこで、3ヶ国語分の記事を見比べてみます。
日「以前、当社はアクセス数が増えないようにと願っていたおそらく唯一
のオンラインショップでしょう。なにしろ、大量のトラフィックを処理
できなかったのです。」
英“Before,we were probably the only online store
praying not to have too much traffic, because the site couldn’t handle it.
仏« Avant, nous étions sans doute le seul magasin en ligne à prier
pour ne pas avoir trop de trafic, parce que notre site n‘était pas en
mesure de gérer les pics. »
こうやって比べてみると、様々な表現が学べますよね。
例えば
オンラインショップ=an online store= un magasin en ligne
おそらく=probably=sans doute
処理する=handle= gérer
あとは、文脈からêtre ne mesure de inf に
「~できる」という意味があることもわかりますね。
こんなに短い文章でもたくさんのことが学べます。
もちろんニュースなどで同じことをしてもできます。
ただ、たとえITとか興味ないし!という人にも
IT系のサイトはおすすめです。
なぜなら文章がガチガチの直訳だから 笑
読み比べがしやすいです。
(そのせいで、日本語は少しおかしいですけど)
そして、IT系の企業の人であれば
勤務中に見ていても仕事をしているように
見えますITの知識も同時に身に着けられます!
中国語やスペイン語なども比較的簡単に
サイトが見つかると思うので、
語学学習&ITに興味がある!
という人は是非試してみてください。
(ちなみに上のサイト、アシックスの事例紹介も
3ヶ国語で見られます!)